1
00:00:00,000 --> 00:00:02,546
No... os andáis por las ramas,
directos al asunto.

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,520
¿ Cómo me siento
al despedirme ?

3
00:00:04,523 --> 00:00:07,860
Eh... tengo emociones
encontradas,

4
00:00:07,865 --> 00:00:10,926
supongo que es un cliché
decir esto a estas alturas,

5
00:00:10,930 --> 00:00:11,500
esto ahora,  pero es cierto.

6
00:00:11,501 --> 00:00:12,380
Después de cinco años

7
00:00:12,381 --> 00:00:15,039
definitivamente estoy preparado
dejar a Ted y seguir adelante,

8
00:00:15,040 --> 00:00:18,666
he pasado por muchas
cosas con él

9
00:00:18,667 --> 00:00:22,402
y lo quiero a morir,
pero es agotador.

10
00:00:22,403 --> 00:00:24,067
Me alegro de despedirme
del pelo de Michael

11
00:00:24,070 --> 00:00:27,668
me alegro de despedirme
de sus problemas.

12
00:00:27,669 --> 00:00:29,558
Odio tener que despedirme,
de verdad, quiero decir...

13
00:00:29,560 --> 00:00:32,053
al principio ni siquiera
nos podíamos creer que

14
00:00:32,050 --> 00:00:32,875
estábamos haciendo la serie,
para ser sinceros.

15
00:00:32,876 --> 00:00:34,297
Así que cinco años
es para alucinar.

16
00:00:34,298 --> 00:00:36,813
Es hora de seguir adelante,
con lo próximo que

17
00:00:36,815 --> 00:00:39,593
nos depare el mundo y la vida,
y por otra parte,

18
00:00:39,594 --> 00:00:41,333
...es...

19
00:00:43,113 --> 00:00:44,113
es...

20
00:00:44,730 --> 00:00:45,800
...triste.
Es triste.

21
00:00:46,358 --> 00:00:47,771
Llevo tiempo pensando

22
00:00:47,775 --> 00:00:49,712
cómo voy a despedirme
de todo el mundo,

23
00:00:49,715 --> 00:00:51,925
que voy a decirle a la gente

24
00:00:51,926 --> 00:00:53,907
el último día de rodaje.

25
00:00:53,908 --> 00:00:55,250
¿ Qué se dice ?

26
00:00:55,255 --> 00:00:56,591
Queda tanto por decir,

27
00:00:56,595 --> 00:00:58,547
y ¿ qué
se puede decir ?

28
00:00:58,550 --> 00:01:00,413
Este grupo de gente
entró en mi vida

29
00:01:00,415 --> 00:01:01,864
con un propósito concreto

30
00:01:02,000 --> 00:01:03,100
y...

31
00:01:03,500 --> 00:01:05,269
yo...     yo, solo...
los querré para siempre.

32
00:01:05,300 --> 00:01:06,063
Va a ser muy difícil,

33
00:01:06,064 --> 00:01:08,250
lo sé, me
quedo sin palabras...

34
00:01:08,254 --> 00:01:10,192
Quiero disfrutar de
cada minuto ahora

35
00:01:10,195 --> 00:01:11,784
Me encanta poder
haber sido parte de esto

36
00:01:11,785 --> 00:01:12,960
antes de que desaparezca.

37
00:01:12,961 --> 00:01:14,013
Ojalá pudiéramos quedarnos.

38
00:01:14,014 --> 00:01:16,335
tenerlo en cuenta, para mi,
tarde o temprano.

39
00:01:17,112 --> 00:01:18,793
Cualquier cosa que tenga
un impacto genuino

40
00:01:18,794 --> 00:01:20,446
debería ser mostrada
un tiempo limitado

41
00:01:20,447 --> 00:01:23,200
y no se debería continuar
hasta agotarla.

42
00:01:23,250 --> 00:01:25,592
Me alegra que nos vayamos
mientras nos gusta

43
00:01:25,595 --> 00:01:27,550
y mientras podemos
sentirnos bien por ello.

44
00:01:27,560 --> 00:01:29,959
Hemos trabajado mucho y...
estoy listo...

45
00:01:30,000 --> 00:01:31,460
estoy listo para irme.

46
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Ha sido triste,

47
00:01:49,005 --> 00:01:51,313
pero un final es también
un comienzo.

48
00:01:51,314 --> 00:01:54,445
A medida que se acerca
el final de la serie de QAF

49
00:01:54,446 --> 00:01:58,097
es hora de fijarse
en lo que ha logrado esta serie.

50
00:01:58,098 --> 00:02:01,414
Las puertas que ha abierto y
que nunca volverán a cerrarse.

51
00:02:01,415 --> 00:02:05,285
Queer as folk fue
la primerísima,

52
00:02:05,290 --> 00:02:06,873
la primera, primera, primera,
de todos los tiempos

53
00:02:06,874 --> 00:02:10,421
serie de TV que trató
de la comunidad gay

54
00:02:10,422 --> 00:02:11,500
a un nivel serio.

55
00:02:11,860 --> 00:02:15,441
Esta serie nos invitó
a entrar a todos y dijo:

56
00:02:15,450 --> 00:02:17,914
No solo os mereceis
un lugar a la mesa,

57
00:02:17,915 --> 00:02:19,050
sino que teneis todo
el restaurante.

58
00:02:19,100 --> 00:02:22,545
Hubo un tiempo en que
los afroamericanos no existían.

59
00:02:22,546 --> 00:02:25,487
Y ese dista mucho
de ser el caso ahora.

60
00:02:25,488 --> 00:02:27,073
Los maricas siempre han facilitado

61
00:02:27,075 --> 00:02:29,350
la posibilidad de un retrato
más honesto de la gente gay

62
00:02:29,385 --> 00:02:33,592
Los maricas siempre dabas más peso
al personaje gay en la tele.

63
00:02:33,593 --> 00:02:37,170
Ya sabes, antes tenían pluma,
eran personajes cuadriculados

64
00:02:37,180 --> 00:02:39,956
al estilo de Hollywood.

65
00:02:39,957 --> 00:02:44,491
Eran fabulosos,
asexuados, un poco tontos.

66
00:02:44,492 --> 00:02:48,163
En realidad sólo hablaban
de que eran gay,

67
00:02:48,164 --> 00:02:51,204
nunca tenían ninguna experiencia,
solamente " Ya sabes "

68
00:02:51,205 --> 00:02:54,361
Solía fijarme en Ricky Lake

69
00:02:54,362 --> 00:02:56,893
para ver imágenes
en los medios,

70
00:02:56,895 --> 00:02:59,693
ya sabes, eso era todo,
había esos chicos, ya sabes,

71
00:02:59,694 --> 00:03:01,724
" Soy gay, ¿ vale ? "

72
00:03:01,725 --> 00:03:02,580
Ya sabes,
mientras que

73
00:03:02,581 --> 00:03:04,241
ya sabes, ahora ,
tiene un poco de

74
00:03:04,250 --> 00:03:05,750
peso.

75
00:03:05,850 --> 00:03:07,355
Al principio,
cuando empezamos,

76
00:03:07,356 --> 00:03:09,616
necesitábamos posters
en las carteleras,

77
00:03:09,617 --> 00:03:13,100
y probamos con
muchas cosas.

78
00:03:13,101 --> 00:03:15,358
Pero lo que no adivinaron
fue que lo más efectivo

79
00:03:15,360 --> 00:03:16,335
fueron las palabras

80
00:03:16,336 --> 00:03:17,189
" Queer as folk "
(Tan rarito como todos)

81
00:03:17,190 --> 00:03:18,190
sobre un fondo negro.

82
00:03:18,191 --> 00:03:19,393
La palabra " rarito "

83
00:03:19,395 --> 00:03:21,050
intrigaba a la gente,

84
00:03:21,055 --> 00:03:22,157
asustaba a la gente.

85
00:03:22,165 --> 00:03:23,339
Creo que la única razón

86
00:03:23,350 --> 00:03:25,017
por la que lo llaman
Queer eye for the straight guy

87
00:03:23,345 --> 00:03:26,903
( Visión gay para el tío hetero )

88
00:03:25,905 --> 00:03:28,372
es porque ya existía
Queer as folk.

89
00:03:28,400 --> 00:03:31,033
Esa era una palabra
muy tabú

90
00:03:31,034 --> 00:03:32,980
hasta que estuvo
en nuestro título.

91
00:03:32,981 --> 00:03:36,047
¿ Sabes ? Cuando ha habido mucha
represión en cierta área

92
00:03:36,048 --> 00:03:39,327
tienes que atravesarla,
no puedes pasar suavemente

93
00:03:39,328 --> 00:03:41,936
QAF ha retratado
a estos personajes

94
00:03:41,937 --> 00:03:44,297
de modo explícito,
de un modo real,

95
00:03:44,298 --> 00:03:44,562
Espero que nos recuerden

96
00:03:46,050 --> 00:03:47,506
por haber sido los primeros
en atreverse

97
00:03:47,508 --> 00:03:49,543
en darle a los gays
una vida sexual.

98
00:03:49,544 --> 00:03:51,584
Ya sabes, poder ser
personas completas, complicadas,

99
00:03:51,585 --> 00:03:53,885
trastornadas, sexuales.

100
00:03:54,150 --> 00:03:55,506
Y creo que ahora,
gracias a nosotros,

101
00:03:53,587 --> 00:03:56,809
tienes The L Word,

102
00:03:56,810 --> 00:03:59,140
y,  sabes,

103
00:03:59,145 --> 00:04:00,645
esperemos que después de esa,

104
00:04:00,670 --> 00:04:02,329
tendremos personajes gays

105
00:04:02,330 --> 00:04:03,700
humanizados y con vida sexual

106
00:04:03,370 --> 00:04:06,294
en todo tipo de programas
y series de televisión

107
00:04:06,295 --> 00:04:07,487
que sean parte del entorno,

108
00:04:07,489 --> 00:04:08,750
que es lo que
debería ser.

109
00:04:09,000 --> 00:04:10,709
Espero que

110
00:04:10,710 --> 00:04:13,131
hayamos dejado
nuestra huella

111
00:04:13,400 --> 00:04:15,600
en el negativo,
¿ sabes ?

112
00:04:15,601 --> 00:04:16,601
Espero que la gente

113
00:04:17,300 --> 00:04:18,942
piense en

114
00:04:18,945 --> 00:04:21,055
un antes y un después
de Queer as Folk.

115
00:04:21,200 --> 00:04:22,776
En los últimos meses

116
00:04:22,777 --> 00:04:24,529
Logo y Here !
dos cadenas de

117
00:04:24,535 --> 00:04:26,374
programación única y
exclusivamente gay

118
00:04:26,375 --> 00:04:27,259
han surgido.

119
00:04:27,260 --> 00:04:29,867
Pero cuando empezó
QAF en 1999

120
00:04:29,868 --> 00:04:32,114
como una mini - serie
polémica Británica

121
00:04:32,115 --> 00:04:34,270
fue realmente la
primera de su género.

122
00:04:34,271 --> 00:04:36,813
Su acercamiento honesto
al sexo homosexual

123
00:04:36,814 --> 00:04:40,313
causó un ruido que se
oyó al otro lado del Atlántico.

124
00:04:40,314 --> 00:04:41,861
Pero en la costa americana

125
00:04:41,862 --> 00:04:45,152
semejantes retratos de la
vida gay no eran bienvenidos.

126
00:04:45,153 --> 00:04:47,400
Sinceramente, estamos
hablando de lo importante

127
00:04:47,401 --> 00:04:50,452
de si tiene sentido,
es una decisión empresarial

128
00:04:50,453 --> 00:04:53,490
financiar un programa
desde la perspectiva gay.

129
00:04:53,491 --> 00:04:56,586
Creo que eso ha sido
probablemente lo que ha hecho

130
00:04:56,587 --> 00:04:58,200
esta serie que tendrá
una mayor influencia.

131
00:04:58,400 --> 00:05:00,239
Leimos un articulo
en el Times de L. A. sobre

132
00:05:00,240 --> 00:05:03,324
la gente gay
y decía

133
00:05:03,325 --> 00:05:05,984
" El mejor espectáculo
que nunca verás

134
00:05:05,985 --> 00:05:07,246
en la televisión
americana. "

135
00:05:07,255 --> 00:05:10,034
Vi la serie británica
y casi se me para el corazón.

136
00:05:10,035 --> 00:05:13,098
Muy, muy gráficos
en el lenguaje,

137
00:05:13,099 --> 00:05:14,614
su sexualidad...

138
00:05:14,615 --> 00:05:16,790
Era tan atrevido,
tan descarado

139
00:05:16,999 --> 00:05:19,365
y circulaba el rumor

140
00:05:19,366 --> 00:05:21,880
de que a Showtime
le interesaba hacer esta serie.

141
00:05:21,881 --> 00:05:24,788
Así que dijimos: " Bueno,
¿ nos tendríais en cuenta ? "

142
00:05:24,789 --> 00:05:26,423
Nos gustaría, ya sabes,

143
00:05:26,425 --> 00:05:27,700
nos presentamos voluntarios.

144
00:05:27,705 --> 00:05:29,450
Una misión suicida.

145
00:05:29,451 --> 00:05:31,060
Pero tiene que haber
una condición:

146
00:05:31,070 --> 00:05:32,123
y la condición es que

147
00:05:32,124 --> 00:05:34,812
no puede ser una
versión alargada

148
00:05:34,815 --> 00:05:37,307
de Queer as Folk.
No tendría sentido.

149
00:05:38,192 --> 00:05:39,700
¡ Maricón !

150
00:05:39,701 --> 00:05:41,485
Y estuvieron totalmente
de acuerdo.

151
00:05:41,550 --> 00:05:43,604
Mucho antes de
comenzar el rodaje

152
00:05:43,607 --> 00:05:46,465
se la describió como
polémica y revolucionaria.

153
00:05:46,466 --> 00:05:47,973
Mucho antes de que
los medios preguntaran

154
00:05:47,974 --> 00:05:49,074
¿ Está América preparada ?

155
00:05:49,075 --> 00:05:50,309
Los productores se preguntaban:

156
00:05:50,310 --> 00:05:51,469
¿ dónde está todo el mundo ?

157
00:05:51,470 --> 00:05:54,155
Fue un proceso
muy interesante

158
00:05:54,156 --> 00:05:56,499
Y así comenzó el viaje.

159
00:05:56,780 --> 00:05:58,333
Entré a mi primera audición
y era como:

160
00:05:58,335 --> 00:06:00,669
" ¿ Se va a hacer esto ?
Porque es de locos, tíos. "

161
00:06:00,670 --> 00:06:01,353
- Me aburrí.

162
00:06:01,354 --> 00:06:05,128
- Si. Que te hagan una mamada
puede ser tan aburrido...

163
00:06:05,129 --> 00:06:06,864
La energía del primer
guión que leí

164
00:06:06,865 --> 00:06:08,705
era distinta a todo
lo que había leído antes.

165
00:06:08,706 --> 00:06:09,950
Leía las escenas de amor
pensando

166
00:06:09,955 --> 00:06:11,815
¡ no me puedo creer
que vayan a hacer esto !

167
00:06:11,816 --> 00:06:13,600
¡ Esto es fuera
de serie !

168
00:06:13,601 --> 00:06:15,361
No digo que si porque
no lo hubiera dicho entonces.

169
00:06:15,362 --> 00:06:17,450
Ahora ya está pasado de moda,
pero entonces ni existía,

170
00:06:17,430 --> 00:06:18,901
es alucinante lo que
pasa en cinco años.

171
00:06:18,902 --> 00:06:21,379
Me involucré en la serie porque
sabía que iba a hacer historia.

172
00:06:21,380 --> 00:06:22,674
Creo que era necesaria,

173
00:06:22,675 --> 00:06:25,329
Si no nos lanzábamos a hacerla
¿ Quién lo haría ?

174
00:06:25,330 --> 00:06:28,406
Peter Paige hizo la prueba
para el personaje de Ted

175
00:06:28,410 --> 00:06:30,733
y sus amigos le decían " No,
ese no es el personaje que te va "

176
00:06:30,735 --> 00:06:33,400
Ojalá yo hubiera tenido un amigo
que me dijera eso. No, no...

177
00:06:33,401 --> 00:06:39,047
Todd no tenía el físico de Ted,
pero tenía algo que era ideal.

178
00:06:39,048 --> 00:06:42,900
El siguiente que entró
fue Peter Paige.

179
00:06:42,901 --> 00:06:45,690
Peter entró para hacer la prueba
para el papel de Ted

180
00:06:45,691 --> 00:06:47,096
Y en cuanto abrió la boca

181
00:06:47,097 --> 00:06:48,706
No tiene mi magia,
¿ sabes ?

182
00:06:48,707 --> 00:06:51,144
Dijimos: " No, no, no va bien.

183
00:06:51,150 --> 00:06:53,063
Pero serías perfecto para Emmet. "

184
00:06:53,064 --> 00:06:57,209
" ¡ Cuidado, chicos !
¡ Hay bastante para todos ! "

185
00:06:57,210 --> 00:06:59,157
Todo empezaba a encajar.

186
00:06:59,158 --> 00:07:02,150
Pero encontrar a
Brian y a Justin

187
00:07:02,151 --> 00:07:04,000
resultó ser muy difícil.

188
00:07:04,001 --> 00:07:06,000
La gente tenía mucho
miedo de estos personajes.

189
00:07:06,001 --> 00:07:07,302
¿ Hacer de gay en Hollywood ?

190
00:07:07,303 --> 00:07:09,000
¿ Y por qué querría
ser yo eso ?

191
00:07:09,001 --> 00:07:12,100
Sabían que podrían sufrir
por hacer esto.

192
00:07:12,101 --> 00:07:14,550
Y muchas agencias no
nos mandaban a nadie.

193
00:07:14,551 --> 00:07:19,103
Tuvimos que retrasar la
producción varios meses.

194
00:07:19,104 --> 00:07:22,319
Linda nos decía:
" Hoy veréis a tres personas "

195
00:07:22,320 --> 00:07:23,844
Y yo pensaba:
¡ Tres personas !

196
00:07:23,845 --> 00:07:27,419
- ¿ Eso es todo ?
- Bueno, había 20, pero lo anularon.

197
00:07:27,420 --> 00:07:30,770
Entre los retrasos,
alguien creyó tan firmemente

198
00:07:30,771 --> 00:07:33,285
en la serie, que se pagó
su propio billete para ir

199
00:07:33,286 --> 00:07:34,515
a la audición en Toronto.

200
00:07:34,516 --> 00:07:36,785
Sharon Gless llegó
justo a tiempo para

201
00:07:36,786 --> 00:07:38,450
levantar el ánimo de todos.

202
00:07:38,451 --> 00:07:39,909
Cuando leí el guión

203
00:07:39,910 --> 00:07:42,058
pensé ¡ uf !
¡ Muy bien !

204
00:07:42,059 --> 00:07:43,666
Pregunté a los productores:
" ¿ Vais a rodar esto ? "

205
00:07:43,671 --> 00:07:45,388
" Cada fotograma, "
dijeron.

206
00:07:45,389 --> 00:07:47,240
Entonces dije:
" Quiero estar en esto. "

207
00:07:47,245 --> 00:07:50,344
Y dijo " a la mierda los que
no quieran formar parte de esto, "

208
00:07:50,350 --> 00:07:51,485
" se arrepentirán. "

209
00:07:51,500 --> 00:07:54,092
Ella fue el instrumento
que recogió toda nuestra energía,

210
00:07:54,100 --> 00:07:55,876
fue nuestra animadora
para hacer la serie.

211
00:07:55,877 --> 00:07:58,340
No, pero un " Gracias "
grande y simpático.

212
00:07:58,341 --> 00:08:00,265
Fue una de mis primeras audiciones
cuando llegué a la ciudad.

213
00:08:00,266 --> 00:08:02,692
Y cuando nos encontramos
con Randy Harrison

214
00:08:02,693 --> 00:08:03,589
que parecía que
tenía diez años,

215
00:08:03,590 --> 00:08:04,856
¿ Cuántos años tienes
de verdad ?

216
00:08:04,857 --> 00:08:07,142
Veinte. Diecinueve. Dieciocho.

217
00:08:07,150 --> 00:08:08,500
¿ Qué es eso, un
lanzamiento de misiles ?

218
00:08:08,501 --> 00:08:09,361
Diecisiete.

219
00:08:10,480 --> 00:08:11,445
Tenía muchas reacciones distintas

220
00:08:11,446 --> 00:08:12,840
pero definitivamente pensé ¡ Guau !

221
00:08:12,841 --> 00:08:14,145
Nos asustó a todos.

222
00:08:14,146 --> 00:08:15,573
Quizá porque era
demasiado joven.

223
00:08:15,574 --> 00:08:16,483
¿ Cómo te va ?

224
00:08:16,484 --> 00:08:18,950
Pero vaya si nos asustó.

225
00:08:18,951 --> 00:08:20,435
Acabo de ver la cara de Dios.

226
00:08:20,436 --> 00:08:22,278
Se llama Brian Kinney.

227
00:08:22,279 --> 00:08:23,279
Gale Harold entró en escena.

228
00:08:23,280 --> 00:08:25,250
Y después

229
00:08:25,251 --> 00:08:26,389
encendió un cigarrillo

230
00:08:26,390 --> 00:08:28,799
era tan como Brian,
que me dejó planchado.

231
00:08:28,800 --> 00:08:30,576
Tuve fe en el desde el principio,

232
00:08:30,577 --> 00:08:32,036
y sabía que podía hacerlo.

233
00:08:32,037 --> 00:08:34,587
El examen de sexo, drogas,

234
00:08:34,588 --> 00:08:35,724
comportamiento desviado,

235
00:08:35,725 --> 00:08:37,054
todo eso me interesaba

236
00:08:37,055 --> 00:08:39,717
porque tienen potencial de
transformarse en poder.

237
00:08:39,718 --> 00:08:42,620
Fueron increíblemente valientes,

238
00:08:42,621 --> 00:08:45,306
- ¡ El tío tiene pelotas !
- Bueno, la mitad.

239
00:08:45,307 --> 00:08:46,742
Quiero decir, todos,
todos ellos.

240
00:08:46,743 --> 00:08:50,190
Finalmente se estrenó
en diciembre de 1999

241
00:08:50,191 --> 00:08:52,309
entre una tormenta
de críticas.

242
00:08:52,310 --> 00:08:53,008
Va a tener un gran impacto.

243
00:08:53,009 --> 00:08:54,296
y... nada de disculpas.

244
00:08:54,297 --> 00:08:55,381
Queer as Folk
tiene una oportunidad.

245
00:09:02,990 --> 00:09:05,374
La serie recibió ataques
de la derecha.

246
00:09:05,375 --> 00:09:08,872
Mike Haley, portavoz del grupo
conservador Perro guardián

247
00:09:08,873 --> 00:09:10,189
se centró en la familia.

248
00:09:10,190 --> 00:09:13,261
afirmaba que la serie perjudicaba
a la juventud y a la cultura.

249
00:09:13,262 --> 00:09:15,451
Estaban preparados para
amenazas de bomba,

250
00:09:15,452 --> 00:09:17,937
sabes, al principio nos dieron
información sobre seguridad.

251
00:09:17,938 --> 00:09:20,422
y todo eso. " ¡ Oh, Dios mío! "
" ¡ Uuuuhhhhh ! "

252
00:09:20,423 --> 00:09:23,011
Lo único malo que recuerdo fue cuando
intentábamos elegir presidente

253
00:09:23,020 --> 00:09:25,085
en Florida,
hace 5 años,

254
00:09:25,086 --> 00:09:26,960
un momento vergonzoso
de la historia americana.

255
00:09:26,961 --> 00:09:29,370
Y había tal caos que nadie
se enteró siquiera de que

256
00:09:29,371 --> 00:09:30,366
estrenábamos la serie.

257
00:09:30,367 --> 00:09:32,010
Así que nos perdimos
todo aquello.

258
00:09:32,011 --> 00:09:33,011
Esperábamos que fuera duro.

259
00:09:34,102 --> 00:09:36,241
Sorprendentemente,
también llegaron críticas

260
00:09:36,242 --> 00:09:37,621
desde dentro de la
comunidad gay.

261
00:09:37,622 --> 00:09:39,810
Un malentendido que
me enfadó y que

262
00:09:39,811 --> 00:09:41,502
es probablemente culpa mía

263
00:09:41,503 --> 00:09:43,389
es que sólo trata de sexo.

264
00:09:43,390 --> 00:09:45,483
Mi personaje lo dijo

265
00:09:45,484 --> 00:09:47,145
en el primer capítulo
de la serie.

266
00:09:47,146 --> 00:09:50,007
Lo que me cabreó fue
" Todo trata del sexo "

267
00:09:50,008 --> 00:09:52,455
Mostrábamos a unos personajes,
personajes gay

268
00:09:52,456 --> 00:09:56,005
retratados de un modo
que nunca se había visto.

269
00:09:56,006 --> 00:09:58,878
Alguna gente se ofendió
" Es demasiado sexual, demasiado. "

270
00:09:58,879 --> 00:09:59,879
todos mis hijos.

271
00:09:59,880 --> 00:10:01,903
Creo que C. Lowe
se casó 11 veces...

272
00:10:01,903 --> 00:10:03,900
Queríamos que fueran tridimensionales

273
00:10:03,950 --> 00:10:05,370
y que se expresaran

274
00:10:05,371 --> 00:10:05,977
sexualmente.

275
00:10:05,978 --> 00:10:08,321
Al hacer del sexo

276
00:10:08,322 --> 00:10:10,460
una parte tan notable
de la serie

277
00:10:09,323 --> 00:10:12,750
nos ha convertido en
portavoces.

278
00:10:12,751 --> 00:10:14,672
Trata sobre gente gay
y sus vidas,

279
00:10:14,673 --> 00:10:15,889
incluyendo su vida sexual.

280
00:10:15,890 --> 00:10:17,102
Preferiría echar un polvo.

281
00:10:17,103 --> 00:10:18,987
Mucha gente de la
comunidad gay

282
00:10:18,989 --> 00:10:20,605
no quería ver esta imagen

283
00:10:20,606 --> 00:10:21,794
de si mismos.

284
00:10:21,795 --> 00:10:24,700
Si no te gusta el reflejo,
no culpes al espejo.

285
00:10:24,705 --> 00:10:27,070
QAF fue siempre una
especie de celebración de

286
00:10:27,071 --> 00:10:28,888
de la vida gay,
con lo malo incluido.

287
00:10:28,889 --> 00:10:32,903
Y el sexo repetido
que hay en la serie

288
00:10:32,904 --> 00:10:36,813
debe realmente encajar,
ojalá sea así.

289
00:10:36,815 --> 00:10:39,631
De verdad. Creo que
es algo significativo.

290
00:10:39,632 --> 00:10:41,783
Maduró con el tiempo.

291
00:10:41,784 --> 00:10:44,229
Dijeron que al principio la
gente no quería identificarse

292
00:10:44,215 --> 00:10:46,200
con las drogas, y el sexo
como parte de nuestra cultura,

293
00:10:46,201 --> 00:10:48,188
pero lo son.

294
00:10:48,190 --> 00:10:51,799
Se empezó a mostrar más de
las relaciones y las familias,

295
00:10:51,800 --> 00:10:55,665
La gente venía a ver algo
reluciente, que no habían visto antes,

296
00:10:55,666 --> 00:10:58,927
" Oh, he oído que salen
tíos buenos desnudos " ¿ Sabes ?

297
00:10:58,928 --> 00:11:01,363
pero seguían viendolo
por las relaciones.

298
00:11:01,364 --> 00:11:03,884
Vinieron por lo marica,
pero se quedaron por los " cualquieras ".

299
00:11:03,885 --> 00:11:05,350
Si crees que sólo trata de

300
00:11:05,355 --> 00:11:07,064
promiscuidad y sexo, entonces

301
00:11:07,065 --> 00:11:08,182
es que sólo te fijas en

302
00:11:08,183 --> 00:11:10,657
a un 20 por ciento
de la historia.

303
00:11:11,275 --> 00:11:13,645
Y... es muy irritante.

304
00:11:13,646 --> 00:11:16,000
Si no te gustan los
personajes estereotipo,

305
00:11:16,001 --> 00:11:18,869
si te gusta el personaje
como modelo artístico,

306
00:11:18,870 --> 00:11:19,798
entonces...

307
00:11:19,799 --> 00:11:22,748
pero no me digas que
esta gente no existe.

308
00:11:22,749 --> 00:11:24,948
He conocido a estos personajes
durante toda mi vida.

309
00:11:24,949 --> 00:11:28,708
QAF siguió sin disculparse
por su asalto directo

310
00:11:26,549 --> 00:11:29,806
a las barreras televisivas.

311
00:11:29,807 --> 00:11:32,475
El sexo era parte importante
de la identidad de la serie.

312
00:11:32,476 --> 00:11:35,119
Pero QAF nunca dejó de lado

313
00:11:35,120 --> 00:11:37,009
otros temas relacionados
con la comunidad gay.

314
00:11:37,010 --> 00:11:40,911
Puede que el alcalde de S. Francisco
empezase con el tema del matrimonio gay,

315
00:11:40,912 --> 00:11:43,453
pero pronto se convirtió
en un debate nacional.

316
00:11:43,454 --> 00:11:45,372
Pero la serie se había adelantado.

317
00:11:45,373 --> 00:11:47,968
Todas las minorías han
luchado por sus derechos.

318
00:11:47,969 --> 00:11:50,027
Las mujeres del XIX
con el  cambio de siglo,

319
00:11:50,028 --> 00:11:52,996
salieron a la calle y lucharon
por su derecho al voto.

320
00:11:52,997 --> 00:11:54,675
Un problema mucho más maduro.

321
00:11:54,676 --> 00:11:56,128
Todos dieron mucha importancia
a lo de que

322
00:11:56,129 --> 00:11:58,950
Ben y Michael se casaran
en Canadá, pero

323
00:11:58,951 --> 00:12:00,619
las chicas se habían casado
un año antes,

324
00:12:00,620 --> 00:12:03,596
llevábamos mucho tiempo
con ese tema, más del que parecía.

325
00:12:03,597 --> 00:12:05,236
- " Marido y marido "

326
00:12:05,237 --> 00:12:06,543
- ¿ Y quién es este ?
- Nuestro hijo.

327
00:12:06,544 --> 00:12:08,813
¿ Cómo defines a una
familia en este país ?

328
00:12:08,814 --> 00:12:11,112
Está cambiando,
y tenemos que aceptar

329
00:12:11,113 --> 00:12:15,477
y abrazar a las familias
tal y como se presentan.

330
00:12:15,478 --> 00:12:17,137
Vosotros dos haríais
una bonita pareja.

331
00:12:17,138 --> 00:12:19,501
La serie trata de lo que
está mal

332
00:12:19,502 --> 00:12:21,911
una exploración completa
de esta proposición

333
00:12:21,912 --> 00:12:25,025
parodiando una proposición
real de los Estados Unidos,

334
00:12:25,026 --> 00:12:29,550
que retiraba derechos previamente
otorgados a los gays y lesbianas

335
00:12:29,551 --> 00:12:32,304
Se ganaron unas elecciones
basándose en ese tema.

336
00:12:32,305 --> 00:12:35,107
En mi opinión, ya sabes,
sacar un tema candente

337
00:12:35,108 --> 00:12:38,143
para granjearse el voto conservador
es lo que inclinó la balanza.

338
00:12:38,144 --> 00:12:42,571
Conseguir que los espectadores
hablasen de lo que se había tocado

339
00:12:42,572 --> 00:12:44,970
en la serie, es un poco
nuestro trabajo en el programa.

340
00:12:44,971 --> 00:12:46,223
En última instancia,
creo que la gente

341
00:12:46,224 --> 00:12:48,700
te respetará más si eres
honesto acerca de ti mismo

342
00:12:48,701 --> 00:12:50,765
que si intentas ocultarlo
o si mientes.

343
00:12:50,770 --> 00:12:52,013
Lo cual no vamos a hacer.

344
00:12:52,014 --> 00:12:55,025
La epidemia de SIDA
es un gran problema,

345
00:12:55,026 --> 00:12:57,513
Nunca dejes que nadie
te folle sin un condón.

346
00:12:57,514 --> 00:12:59,900
Hay sexo sin condón
por todas partes

347
00:12:59,901 --> 00:13:03,132
se usa el cristal met
en todas partes,

348
00:13:03,133 --> 00:13:04,321
¿ Quieres ser hermoso ?

349
00:13:05,321 --> 00:13:08,472
Lo del cristal met y el último
episodio ese año fueron para mi

350
00:13:08,473 --> 00:13:11,530
difícil, y siempre recordaré
lo que trabajé en ello.

351
00:13:11,531 --> 00:13:18,972
He visto a gente completamente
destruida por esta droga,

352
00:13:18,973 --> 00:13:22,277
y algunos se alegraron de
que nos adentráramos en ese laberinto.

353
00:13:22,278 --> 00:13:24,834
Scott y yo, que somos
amigos íntimos,

354
00:13:24,835 --> 00:13:27,710
nos mirábamos algunos días,
y era muy, muy difícil.

355
00:13:27,711 --> 00:13:30,514
estar cerca de esta persona
a la que tanto quieres y que

356
00:13:30,515 --> 00:13:33,400
y que te trata como a
una mierda 14 horas al día

357
00:13:33,401 --> 00:13:36,114
Siempre serás una basura
de Mississippi.

358
00:13:36,115 --> 00:13:40,145
¡ Pero al menos no soy una reina
del cristal jodida y acabada !

359
00:13:40,146 --> 00:13:41,132
¡ Lárgate, joder !

360
00:13:41,133 --> 00:13:42,176
Uno de los momentos

361
00:13:42,177 --> 00:13:44,850
más interesantes en cuanto a

362
00:13:44,855 --> 00:13:47,910
las historias que contamos y
las reacciones que percibimos

363
00:13:47,911 --> 00:13:52,968
fue cuando Michael
empieza a salir con Ben,

364
00:13:52,969 --> 00:13:54,416
que es seropositivo.

365
00:13:54,417 --> 00:13:56,339
Yo diría que es perfecto,
excepto por una cosa:

366
00:13:56,340 --> 00:13:57,583
es seropositivo.

367
00:13:57,584 --> 00:13:59,211
Y su madre, Debbie,

368
00:13:59,212 --> 00:14:02,836
que no juzga y lo
quiere incondicionalmente

369
00:14:02,840 --> 00:14:05,601
dice: Vale, ¿ siempre quisiste
una madre normal ?

370
00:14:05,610 --> 00:14:06,911
Vale, ya la tienes.

371
00:14:08,670 --> 00:14:12,067
- ¡ No quiero que salgas con ese tipo !
- ¡ Me da igual lo que quieras !

372
00:14:12,068 --> 00:14:14,107
Y la gente se volvió loca
con esto.

373
00:14:14,108 --> 00:14:15,498
Bueno, ese es el problema.

374
00:14:15,499 --> 00:14:18,420
Lo que hicimos fue crear una
historia sobre la naturaleza humana.

375
00:14:18,421 --> 00:14:19,987
Y era interesante hacer
eso a través de

376
00:14:19,988 --> 00:14:22,079
la persona más abierta de la serie.

377
00:14:22,080 --> 00:14:25,060
Por primera vez en mi vida
desearía que mi hijo no fuera gay.

378
00:14:25,061 --> 00:14:28,839
Los episodios en que Michael
temía acostarse con Ben

379
00:14:28,840 --> 00:14:31,277
porque es seropositivo...
la audiencia quedó asombrada

380
00:14:31,278 --> 00:14:33,735
recibimos cartas de odio porque
Michael tardaba en hacerlo.

381
00:14:33,736 --> 00:14:37,356
Y creo que hay que hacer
estas cosas tan reales como sea posible

382
00:14:37,375 --> 00:14:40,000
y después que la audiencia
reaccione como quiera.

383
00:14:40,300 --> 00:14:42,369
La muerte del padre
de Brian...

384
00:14:42,370 --> 00:14:44,785
creo que es uno de los mejores
episodios que hemos hecho.

385
00:14:44,850 --> 00:14:46,668
Esa imagen justo al final
cuando Gale coge

386
00:14:46,669 --> 00:14:51,459
la bola de su padre y la
lanza por la calle hacia la niebla

387
00:14:51,460 --> 00:14:54,977
y se queda con los brazos
levantados ¡ Por fin libre, joder !

388
00:14:54,978 --> 00:14:56,427
Hasta la vista, Jack.

389
00:14:56,428 --> 00:14:59,698
Es... es una obra de arte
de la interpretación y la dirección.

390
00:14:59,699 --> 00:15:01,955
Gale, ¿ Querías que dijera algo
bonito ? Ahí lo tienes.

391
00:15:03,745 --> 00:15:04,960
Sharon y Jack

392
00:15:05,400 --> 00:15:06,768
la escena en casa de Debbie

393
00:15:06,770 --> 00:15:08,919
en la que básicamente lo
manda a tomar por culo,

394
00:15:08,920 --> 00:15:09,885
¡ Me has usado !

395
00:15:10,000 --> 00:15:11,246
¡ Y tu me usaste a mi !

396
00:15:11,247 --> 00:15:12,158
Creo que va a ser mejor
que te vayas

397
00:15:12,159 --> 00:15:14,389
y no te molestes en volver
hasta haberme perdido perdón.

398
00:15:14,390 --> 00:15:16,609
No te preocupes, porque
no volveré nunca.

399
00:15:16,610 --> 00:15:17,821
¿ Quieres una disculpa ?

400
00:15:17,822 --> 00:15:19,364
Aquí tienes mi disculpa :

401
00:15:19,365 --> 00:15:21,750
Que te jodan,
hermanito.

402
00:15:21,751 --> 00:15:23,955
Que - te  - jodan.

403
00:15:23,956 --> 00:15:27,428
Fue tan simple y directa,
y dura, realmente dura,

404
00:15:27,429 --> 00:15:30,300
sin mentiras, ni música,
sin drogas, ni sexo,...

405
00:15:30,301 --> 00:15:32,200
Fue una escena
horriblemente dolorosa.

406
00:15:32,201 --> 00:15:35,165
Pero fue... maravilloso
interpretarla.

407
00:15:35,166 --> 00:15:37,685
Fue una de las cosas más fuertes
que se han visto en la serie

408
00:15:37,686 --> 00:15:39,411
Me gustó, directa y sucia.

409
00:15:39,415 --> 00:15:41,236
¿ Qué coño se supone
que significa eso ?

410
00:15:41,237 --> 00:15:42,520
Mi escena favorita,

411
00:15:42,521 --> 00:15:44,700
es la escena en que...

412
00:15:44,701 --> 00:15:46,535
¡ Ojalá pudiéramos
hacerlo ahora mismo !

413
00:15:46,536 --> 00:15:47,285
¿ Por qué no ?

414
00:15:47,286 --> 00:15:50,357
Emmet y George escabulléndose
al lavabo en el avión

415
00:15:50,358 --> 00:15:53,003
para un pequeño encuentro
de acción  salvaje

416
00:15:53,004 --> 00:15:55,504
Y George tiene un ataque
cardiaco y muere

417
00:15:55,505 --> 00:15:57,863
- ¿ Estás bien, George ?

418
00:15:58,750 --> 00:15:59,400
¿ George ?

419
00:15:59,401 --> 00:16:01,605
Me encanta porque
empieza de forma romántica,

420
00:16:01,606 --> 00:16:03,824
después se pone un poco
traviesa y sexy,

421
00:16:03,825 --> 00:16:06,022
después un poco graciosa,

422
00:16:06,023 --> 00:16:08,257
y termina horrorizándote
y rompiéndote el corazón.

423
00:16:08,258 --> 00:16:09,950
¡ Ayuda, por favor !

424
00:16:09,951 --> 00:16:12,880
Creo que es algo que no
verás en ningún otro sitio,

425
00:16:12,881 --> 00:16:14,700
es exclusivo de Queer as Folk.

426
00:16:14,701 --> 00:16:16,712
¡ Los gays merecen morir !

427
00:16:17,000 --> 00:16:18,130
¡ Que te jodan !

428
00:16:18,990 --> 00:16:21,058
Creo que es interesante
el hecho de que terminemos ahora

429
00:16:21,060 --> 00:16:23,195
que todo esto ha saltado
a la palestra. Es como decir " Vale, "

430
00:16:23,196 --> 00:16:25,372
" ... gobierno, gente,
arregláoslas solos. "

431
00:16:25,373 --> 00:16:27,887
Ya fuera para inspirar sentimientos
a favor o en contra,

432
00:16:27,888 --> 00:16:30,436
la serie siempre ha provocado
reacciones fuertes.

433
00:16:30,437 --> 00:16:32,021
Pero las voces de sus fans

434
00:16:32,022 --> 00:16:33,334
son las que más sobresalen.

435
00:16:33,335 --> 00:16:35,087
Como demuestra el
número de webs

436
00:16:35,088 --> 00:16:36,780
convenciones internacionales,

437
00:16:36,781 --> 00:16:38,292
y muchas cartas conmovedoras.

438
00:16:38,293 --> 00:16:40,030
Creamos una serie para
una audiencia gay, pero

439
00:16:40,031 --> 00:16:41,892
Todo el mundo se sorprendió,
inluyéndonos a nosotros,

440
00:16:41,893 --> 00:16:45,536
de esta enorme audiencia
heterosexual

441
00:16:45,537 --> 00:16:47,524
viniera a nosotros
para ver la serie.

442
00:16:47,525 --> 00:16:50,324
Nos llegaron muchas cartas
de mujeres heterosexuales

443
00:16:50,325 --> 00:16:51,589
a las que les encantaba la serie

444
00:16:51,590 --> 00:16:54,942
que hablaban de algo que
antes no era parte de sus vidas

445
00:16:54,943 --> 00:16:58,800
y de lo satisfechas que están
de tener otra perspectiva

446
00:16:58,801 --> 00:17:00,426
Cuando creces con estos chicos

447
00:17:00,427 --> 00:17:01,427
haciamos un estrenos,
con alguna aparición...

448
00:17:03,437 --> 00:17:04,954
¡ La gente se volvía loca !

449
00:17:04,955 --> 00:17:06,543
¡ Loca !

450
00:17:06,544 --> 00:17:08,373
Para mi eso...
eso era alucinante.

451
00:17:08,374 --> 00:17:10,029
y fue un proceso muy duro.

452
00:17:10,030 --> 00:17:12,200
Nos llegaban cartas todo el rato,

453
00:17:12,201 --> 00:17:14,830
de personas a las que habíamos
afectado personalmente y eso...

454
00:17:15,929 --> 00:17:17,350
... eso es lo que importa.

455
00:17:17,351 --> 00:17:19,448
Hay tantos gays en este país

456
00:17:19,449 --> 00:17:22,305
que no tienen otra conexión
con el resto del mundo.

457
00:17:22,306 --> 00:17:23,710
Creo que es muy importante para ellos.

458
00:17:23,711 --> 00:17:26,318
Sabía que iba a tener un potencial
que podía alcanzar

459
00:17:26,319 --> 00:17:27,319
los estados centrales
de América.

460
00:17:27,320 --> 00:17:31,299
Para mi, han sido
las circunstancias más tristes

461
00:17:31,300 --> 00:17:35,580
las que me han hecho darme cuenta
del impacto de la serie...

462
00:17:35,581 --> 00:17:37,093
Empezó a emitirse
la primera temporada

463
00:17:36,577 --> 00:17:40,300
y recibí una carta de
un chico de Nebraska.

464
00:17:40,441 --> 00:17:42,071
Él era la única persona gay
que conocía, y

465
00:17:42,072 --> 00:17:43,228
y vio nuestra serie , y

466
00:17:43,230 --> 00:17:46,600
sintió por primera vez
que pertenecía a algo.

467
00:17:46,601 --> 00:17:48,037
La primera vez que
me impactó

468
00:17:48,038 --> 00:17:50,317
fue durante la primera temporada,
rodamos tres días sin parar,

469
00:17:50,318 --> 00:17:51,783
y yo estaba en casi
todas las escenas.

470
00:17:51,784 --> 00:17:55,327
Recuerdo que al tercer día
ya estaba volviendome loca

471
00:17:55,328 --> 00:17:57,122
y volví a mi camerino

472
00:17:57,123 --> 00:17:58,555
allí tenía una carta.

473
00:17:58,556 --> 00:18:00,300
y se cayó una foto

474
00:18:00,301 --> 00:18:02,014
de un  bebé llamado Brady.

475
00:18:02,015 --> 00:18:03,437
Justo al final de la carta
ella decía:

476
00:18:03,438 --> 00:18:06,300
" Lo importante es que estais
haciendo que este país

477
00:18:03,753 --> 00:18:08,325
sea un lugar mejor para mi hijo.

478
00:18:08,326 --> 00:18:09,795
Y os lo agradezco. "

479
00:18:10,540 --> 00:18:11,925
Y...

480
00:18:12,100 --> 00:18:13,155
Me dejó de piedra.

481
00:18:13,224 --> 00:18:14,224
Y...

482
00:18:15,015 --> 00:18:17,730
Olvidé todo lo que
había ido mal ese día,

483
00:18:17,750 --> 00:18:19,451
y pensé:
" ¡ Oh, Dios ! "

484
00:18:20,652 --> 00:18:22,444
" Estamos haciendo algo bueno. "

485
00:18:22,445 --> 00:18:24,893
La Asociación para la Salud
Mental Nacional

486
00:18:24,894 --> 00:18:28,425
informó de que los jóvenes
homosexuales, bisexuales y transexuales

487
00:18:28,426 --> 00:18:31,063
tienen tres veces más
probabilidades de suicidio

488
00:18:31,064 --> 00:18:32,876
que sus homólogos heterosexuales.

489
00:18:32,877 --> 00:18:36,460
Gran parte de eso viene de
sentirse rechazados y solos.

490
00:18:36,461 --> 00:18:39,426
Mucha gente ha visto QAF
como un rayo de luz,

491
00:18:39,427 --> 00:18:43,693
una representación de si mismos
en un paisaje desierto.

492
00:18:43,694 --> 00:18:45,726
Estoy orgullosa de ti, Justin.

493
00:18:48,473 --> 00:18:49,922
Yo también estoy
orgulloso de ti, mamá.

494
00:18:49,923 --> 00:18:51,322
El personaje de Justin

495
00:18:52,000 --> 00:18:53,750
tuvo un impacto extraordinario

496
00:18:53,751 --> 00:18:55,131
sobre los jóvenes gays

497
00:18:55,132 --> 00:18:55,981
de América.

498
00:18:55,982 --> 00:18:57,749
Hago lo que tengo
que hacer por mi.

499
00:18:57,750 --> 00:19:00,115
Justin les dio valor para
salir del armario

500
00:19:00,120 --> 00:19:02,151
con sus amigos,
y sus padres, y

501
00:19:04,300 --> 00:19:05,320
si...

502
00:19:05,800 --> 00:19:08,151
afecta a mucha gente,
en realidad.

503
00:19:08,152 --> 00:19:10,572
Un chico vino y me pidió
que lo abrazara.

504
00:19:10,800 --> 00:19:11,920
Le dije:
¡ Claro !

505
00:19:11,921 --> 00:19:14,448
Le di un abrazo, y...
empezó a llorar,

506
00:19:15,650 --> 00:19:17,903
y lloró, y lloró...
y me dije:

507
00:19:17,904 --> 00:19:20,081
lo abrazaré hasta que termine
Había mucha gente.

508
00:19:20,800 --> 00:19:21,670
Y en lo único que
podía pensar yo era

509
00:19:21,671 --> 00:19:23,475
el daño que habían hecho
a este chico

510
00:19:25,118 --> 00:19:27,527
que necesitaba tanto
a Debbie

511
00:19:27,528 --> 00:19:29,033
y tanto era su amor.

512
00:19:29,034 --> 00:19:31,789
Había una mujer en Alaska

513
00:19:31,790 --> 00:19:34,892
que donó dinero para caridad
de parte de cada uno de nosotros.

514
00:19:34,893 --> 00:19:40,367
Dijo: " Quiero donar mil dólares
a la causa favorita de cada uno,

515
00:19:40,368 --> 00:19:43,030
Dijo: " Gracias a vosotros,
y a que he visto la serie,

516
00:19:43,031 --> 00:19:47,000
tengo ahora una relación con mi hijo
que no tenía desde hace 10 años. "

517
00:19:47,001 --> 00:19:50,245
Ha sido importante para
unir su relación y

518
00:19:50,246 --> 00:19:52,750
nos tiene tanto aprecio
a nosotros y a los personajes,

519
00:19:52,751 --> 00:19:55,256
Me... me deja alucinada.

520
00:19:55,500 --> 00:19:58,193
Una cosa que nunca olvidaré
de trabajar en esta serie

521
00:19:59,050 --> 00:20:01,290
son las caras de chicos
de unos quince años,

522
00:19:58,195 --> 00:20:02,607
qe me paran por la calle,

523
00:20:03,040 --> 00:20:03,835
y me dicen:

524
00:20:04,290 --> 00:20:05,000
" Eres mi héroe. "

525
00:20:05,717 --> 00:20:06,290
¿ Sabes ?

526
00:20:06,299 --> 00:20:08,619
Y... no, no creo que yo
sea el héroe de nadie, pero

527
00:20:08,620 --> 00:20:12,877
ser parte de algo que
significa tanto para tanta gente

528
00:20:12,878 --> 00:20:14,369
que habría significado
tanto para mi

529
00:20:15,850 --> 00:20:18,868
eso... eso es lo que me
llevaré a la tumba.

530
00:20:18,869 --> 00:20:20,992
Que la gente tenga
que afrontarnos

531
00:20:20,993 --> 00:20:22,651
que tengan que hablar
de nosotros,

532
00:20:22,652 --> 00:20:24,331
Ha provocado que no seamos

533
00:20:24,332 --> 00:20:26,324
el amor que no se atreve
a pronunciar su nombre.

534
00:20:26,325 --> 00:20:30,290
Y..., em...,
eso es...

535
00:20:30,975 --> 00:20:32,237
increíblemente terapéutico.

536
00:20:31,990 --> 00:20:33,700
Increíblemente terapéutico.

537
00:20:33,701 --> 00:20:36,159
Los creadores y reparto
de Queer as Folk

538
00:20:36,160 --> 00:20:38,138
han recibido el premio
no sólo de saber que

539
00:20:38,139 --> 00:20:39,499
han llegado a las mentes

540
00:20:39,500 --> 00:20:42,062
sino que han compartido
algo muy especial

541
00:20:42,063 --> 00:20:42,614
todos juntos.

542
00:20:42,900 --> 00:20:46,341
Tenemos una relación más allá
de ser actores en un escenario.

543
00:20:46,342 --> 00:20:47,675
Todos nos mudamos
aquí arriba, a...

544
00:20:47,676 --> 00:20:49,543
una ciudad nueva,
un país nuevo,

545
00:20:49,545 --> 00:20:50,764
vinimos aquí todos juntos,

546
00:20:50,815 --> 00:20:52,420
fuimos juntos a comprar
los muebles,

547
00:20:52,451 --> 00:20:54,180
estábamos juntos aquí
el 11 de septiembre

548
00:20:54,272 --> 00:20:57,320
es decir, todos nos reunimos
en el piso de uno, ¿ sabes ?

549
00:20:57,325 --> 00:21:00,090
En los 12 años que llevo
siendo actor

550
00:21:00,250 --> 00:21:03,042
lo que siempre he
querido encontrar era

551
00:21:04,100 --> 00:21:04,797
... una familia.

552
00:21:05,755 --> 00:21:07,026
Y entonces llegó
Queer as Folk.

553
00:21:07,200 --> 00:21:07,800
Y...

554
00:21:09,024 --> 00:21:09,833
podía sentirlo.

555
00:21:10,477 --> 00:21:11,640
Todo el mundo
ha puesto

556
00:21:11,641 --> 00:21:13,430
tanto tiempo y energía,

557
00:21:13,431 --> 00:21:16,900
amor y dedicaron parte de su vida
a ser parte de la serie.

558
00:21:16,901 --> 00:21:18,590
Y todos los miembros
del equipo

559
00:21:18,591 --> 00:21:23,690
aguantaron nieve, y lluvia,
jornadas de 18 horas,

560
00:21:23,691 --> 00:21:25,504
y volvían año tras año.

561
00:21:26,087 --> 00:21:28,069
¡ A por más ! Supongo
que eso significa algo.

562
00:21:28,070 --> 00:21:29,422
Estábamos juntos
todo el tiempo, y

563
00:21:29,423 --> 00:21:30,532
sólo la caravana de maquillaje,

564
00:21:30,533 --> 00:21:32,850
ahí comenzaba el día para mi.

565
00:21:32,851 --> 00:21:34,150
y es mi refugio.

566
00:21:34,151 --> 00:21:35,314
Me ha... encantado

567
00:21:35,315 --> 00:21:36,681
hacer la serie.

568
00:21:36,682 --> 00:21:38,550
Quiero a todos mis
compañeros,

569
00:21:38,551 --> 00:21:40,240
y los momentos en
que ha sido realmente

570
00:21:40,900 --> 00:21:41,241
genial en todo el mundo...

571
00:21:41,242 --> 00:21:44,371
Hay gente realmente
estupenda en el mundo

572
00:21:44,372 --> 00:21:46,452
y he trabajado con ellos,
así que...

573
00:21:48,400 --> 00:21:50,861
Como Rosie y Cindy Lauper
vinieron y dijeron que

574
00:21:50,865 --> 00:21:52,450
nunca habían estado así
en un estudio.

575
00:21:52,451 --> 00:21:53,826
Cuando me fui a casa
estaba tan emocionada

576
00:21:53,827 --> 00:21:56,664
que le dije a Kelly,
¡ Dios, estoy haciendo algo

577
00:21:56,765 --> 00:21:57,665
tan divertido,
me encanta !

578
00:21:57,666 --> 00:22:00,395
Sinceramente, voy
a pillar una almeja, pero...

579
00:22:00,400 --> 00:22:02,575
Recuerda, sólo has hecho
dos días,

580
00:22:02,576 --> 00:22:04,966
¡ y después te fuiste a casa
y dormiste 14 horas !

581
00:22:05,200 --> 00:22:06,257
Esto sí lo diré:

582
00:22:07,226 --> 00:22:10,438
En esta temporada hay
muchas tomas más divertidas.

583
00:22:10,850 --> 00:22:12,237
Ha habido mucha...

584
00:22:12,238 --> 00:22:13,775
muchas tomas falsas
este año.

585
00:22:17,488 --> 00:22:19,872
Un bebé necesita estar
con su madre enferma.

586
00:22:21,280 --> 00:22:21,965
¿ Qué ?

587
00:22:23,935 --> 00:22:25,062
¿ Vamos a quedarnos ?

588
00:22:25,063 --> 00:22:26,646
Oh, Peter Paige,
venga ya.

589
00:22:26,800 --> 00:22:28,903
Tu... Tu culo está
sobresaliendo.

590
00:22:31,049 --> 00:22:33,045
La primera vez que oí
esto fue...

591
00:22:34,347 --> 00:22:35,536
Yo... No podía hacerlo.

592
00:22:35,537 --> 00:22:37,082
Fui completamente
incapaz de hacerlo.

593
00:22:37,083 --> 00:22:38,536
Hal tuvo que enseñarme
a hacerlo.

594
00:22:38,537 --> 00:22:39,004
Dijo:

595
00:22:39,450 --> 00:22:42,499
¡ Qué débil eres !  ¡ Venga, pégame,
puedo aguantarlo !

596
00:22:43,627 --> 00:22:45,454
Y le cogí el tranquillo,
es decir, ahora

597
00:22:45,455 --> 00:22:47,926
lo hacemos bastante real
¡ Pum, bam !

598
00:22:49,015 --> 00:22:50,835
¡ Párteme la cara !

599
00:22:50,836 --> 00:22:51,923
¡ Vale, bien !

600
00:22:51,924 --> 00:22:52,924
¿ Has visto alguna vez
una escena...

601
00:22:52,925 --> 00:22:55,343
-  ...tan jodida y horrible ?
- ¡ No !

602
00:22:55,344 --> 00:22:56,850
¡ Y qué belleza, el guión !

603
00:22:56,851 --> 00:22:58,650
Las épocas en que estamos
un poco más flojos son

604
00:22:58,670 --> 00:22:59,750
igual de importantes que
aquellas en que

605
00:22:59,752 --> 00:23:01,530
estamos totalmente
concentrados en lo que hacemos.

606
00:23:01,600 --> 00:23:02,616
Somos todos como...

607
00:23:02,617 --> 00:23:05,398
tontos, y raros,
y nos juntamos,

608
00:23:06,400 --> 00:23:08,613
y jugamos al poker
en casa de Sharon,...

609
00:23:08,614 --> 00:23:10,738
empecé a hacer una fiesta
al mes este año.

610
00:23:11,259 --> 00:23:11,975
¡ Holaaa !

611
00:23:11,976 --> 00:23:15,464
Intentaremos seguir con ello,
no todos los meses, pero intentaremos seguir.

612
00:23:15,465 --> 00:23:17,381
Hemos pasado cosas 
increíbles juntos, 

613
00:23:17,382 --> 00:23:19,683
estamos unidos para
siempre, creo yo

614
00:23:19,684 --> 00:23:22,205
en nuestras mentes,
en nuestras vidas, y

615
00:23:22,206 --> 00:23:24,443
también en las
de otra gente.

616
00:23:24,444 --> 00:23:27,167
Y, em, estoy
agradecido por eso.

617
00:23:27,168 --> 00:23:29,245
El sudor es un gran pegamento.

618
00:23:30,015 --> 00:23:32,088
Estos chicos y yo llevamos
cinco años sudando juntos,

619
00:23:33,500 --> 00:23:35,078
y creo que seguiremos
en contacto.

620
00:23:35,171 --> 00:23:36,443
Ahora ellos son mi familia.

621
00:23:37,270 --> 00:23:40,092
Unas palabras muy reales: 
" Tan extraño como el que más "

622
00:23:40,093 --> 00:23:42,232
Quién iba a decir que
una expresión inglesa antigua

623
00:23:42,233 --> 00:23:45,248
que significa: " No hay nada
más extraño que la gente "

624
00:23:45,249 --> 00:23:47,629
pasaría a significar
muchísimo más.

625
00:23:47,630 --> 00:23:53,637
Significa 5 años de estar
con actores fabulosos.

626
00:23:53,638 --> 00:23:55,925
eso significa QAF
para mi.

627
00:23:55,926 --> 00:23:57,746
Ahora creo que para mi
significa que

628
00:23:57,747 --> 00:24:00,630
si profundizas somos
todos iguales

629
00:24:00,631 --> 00:24:03,412
y es de locos que siempre
estemos discutiendo

630
00:24:03,414 --> 00:24:05,799
unos con otros tan a menudo
por cosas como

631
00:24:05,800 --> 00:24:08,269
orientación sexual,
o religión, o lo que sea.

632
00:24:08,270 --> 00:24:11,851
Y como Dios es amor,
y no comete errores,

633
00:24:11,852 --> 00:24:14,566
tú debes ser exactamente
como él quiere que seas,

634
00:24:14,567 --> 00:24:17,650
y eso vale para todas cada
persona, y cada maricón.

635
00:24:17,651 --> 00:24:19,432
He aprendido lo que
soporta la gente

636
00:24:19,433 --> 00:24:23,018
en serio, lo que es estar
al otro lado de los prejuicios,

637
00:24:23,020 --> 00:24:24,343
y cuánto daño puede hacer

638
00:24:25,593 --> 00:24:28,792
Mi yo nunca entenderá lo
que es ser una persona gay,

639
00:24:28,793 --> 00:24:33,619
y me siento privilegiada por haber
 podido entrar en este mundo,

640
00:24:33,620 --> 00:24:35,996
No puedo decirte lo
orgulloso que estoy

641
00:24:35,997 --> 00:24:38,284
de ser parte de
esta serie.

642
00:24:38,285 --> 00:24:41,039
Salí del armario públicamente

643
00:24:41,040 --> 00:24:42,329
mientras hacía
la serie.

644
00:24:43,635 --> 00:24:47,346
y, ya sabes, como 
resultado de interpretar a Ben

645
00:24:47,347 --> 00:24:49,240
y por las historias
que contábamos,

646
00:24:49,241 --> 00:24:52,668
me era imposible permanecer...

647
00:24:52,669 --> 00:24:54,764
... en el armario
profesionalmente.

648
00:24:54,765 --> 00:24:57,057
No hay duda,
me cambió la vida.

649
00:24:57,058 --> 00:25:02,220
Entré queriendo
de verdad hacer algo distinto.

650
00:25:03,045 --> 00:25:05,758
y... espero
haberlo logrado.

651
00:25:05,759 --> 00:25:07,105
No creo que nunca pueda

652
00:25:07,106 --> 00:25:09,049
recordar y no sentirme orgulloso

653
00:25:09,500 --> 00:25:11,450
la cantidad de trabajo
que hemos logrado.

654
00:25:11,451 --> 00:25:13,740
Tener una serie es como
tener el muñeco más grande del mundo

655
00:25:13,741 --> 00:25:15,405
Es una inmensa alegría.

656
00:25:15,406 --> 00:25:18,037
No cambiaría esta 
experiencia por nada,

657
00:25:18,038 --> 00:25:19,818
estos cinco años 
viviendo aquí.

658
00:25:20,289 --> 00:25:20,819
Es increíble.

659
00:25:21,400 --> 00:25:22,750
Aprecio cada minuto.

660
00:25:22,751 --> 00:25:26,199
He tenido que poner
tanto de mi parte en esta serie,

661
00:25:26,200 --> 00:25:29,470
que ahora me siento 
una persona más abierta,

662
00:25:29,471 --> 00:25:31,717
me ha convertido en un
mejor heterosexual y

663
00:25:31,718 --> 00:25:33,562
me ha hecho un hombre mejor,

664
00:25:33,563 --> 00:25:34,500
creo yo.

665
00:25:34,501 --> 00:25:37,330
Tengo mucha más confianza
en mi misma,

666
00:25:37,331 --> 00:25:41,696
la serie trata sobre ser tu mismo, 
estar orgulloso de tu sexualidad,

667
00:25:41,697 --> 00:25:44,102
y yo me siento mucho más
cómoda conmigo misma.

668
00:25:44,103 --> 00:25:47,561
Creo que lo que más
me ha dado la serie,

669
00:25:48,000 --> 00:25:52,268
es que me ha permitido
moverme por el mundo

670
00:25:52,269 --> 00:25:54,305
como alguien que siente
que está en su sitio.

671
00:25:55,300 --> 00:25:57,169
Y eso no lo sentía antes.

672
00:26:00,710 --> 00:26:02,939
Explotó abriendo las
puertas de los armarios

673
00:26:02,940 --> 00:26:05,563
haciendo un himno de
la actitud desafiante.

674
00:26:05,564 --> 00:26:08,123
esa canción se convirtió
en una ola de cambio.

675
00:26:08,124 --> 00:26:11,561
transformando la televisión
y afectando muchas vidas.

676
00:26:12,150 --> 00:26:14,467
Algunos sabían que
estaban haciendo algo poderoso.

677
00:26:14,468 --> 00:26:17,578
pero nadie esperaba
estar haciendo algo más:

678
00:26:17,579 --> 00:26:18,579
Un legado.

679
00:26:18,580 --> 00:26:22,496
La serie que se atrevió a
merecer ser más que un cliché

680
00:26:22,900 --> 00:26:23,738
Pero es cierto:

681
00:26:24,300 --> 00:26:26,462
Todo lo bueno
tiene que acabarse.

682
00:26:26,463 --> 00:26:28,776
Y por fin ha llegado
el momento

683
00:26:28,777 --> 00:26:29,981
de decir adiós.

684
00:26:37,630 --> 00:26:42,644
Bueno, QAf, supongo
que esto es el final

685
00:26:42,645 --> 00:26:45,247
¿ Qué puedo decir ?
Estoy nerviosa, y temblando,

686
00:26:47,350 --> 00:26:48,382
sin habla...

687
00:26:48,383 --> 00:26:50,245
Gracias, QAF, por
cinco años maravillosos,

688
00:26:50,246 --> 00:26:51,644
os echaremos de menos.

689
00:26:51,645 --> 00:26:53,054
Adiós, Queer as Folk

690
00:26:53,055 --> 00:26:55,015
adiós reparto y equipo,

691
00:26:55,016 --> 00:26:56,253
y a Showtime,

692
00:26:56,254 --> 00:26:57,374
os echaremos de menos.

693
00:26:57,795 --> 00:26:59,463
Tendré que seguir con 
esta ropa durante un tiempo.

694
00:27:00,605 --> 00:27:02,070
Y el mundo será 
más feliz por ello.

695
00:27:03,150 --> 00:27:04,560
Adios Queer as Folk

696
00:27:04,561 --> 00:27:06,900
Adiós. No vayáis
muy lejos. Vale, id.

697
00:27:08,300 --> 00:27:09,224
Adiós, Queer as Folk.

698
00:27:09,500 --> 00:27:10,873
Adiós, Queer as Folk.

699
00:27:10,874 --> 00:27:12,050
Habéis sido muy malos.

700
00:27:13,350 --> 00:27:14,972
Habéis cambiado mi vida
para siempre.

701
00:27:14,973 --> 00:27:16,198
A todos los fans,

702
00:27:16,199 --> 00:27:17,294
sin vosotros,

703
00:27:17,295 --> 00:27:18,800
no hay nosotros.

704
00:27:19,000 --> 00:27:22,172
Nos habéis apoyado
de un modo increíble.

705
00:27:23,450 --> 00:27:25,893
Ha sido un viaje genial. Genial.

706
00:27:25,894 --> 00:27:27,565
Ha sido el viaje de mi vida.

707
00:27:27,566 --> 00:27:29,747
No podría estar más agradecido.

708
00:27:30,700 --> 00:27:31,243
Gracias.

709
00:27:32,773 --> 00:27:33,232
Gracias.

710
00:27:33,400 --> 00:27:34,236
Gracias.

711
00:27:34,245 --> 00:27:34,875
Gracias.

712
00:27:35,950 --> 00:27:36,930
Hasta la vista.

713
00:27:36,931 --> 00:27:38,134
Largaos ya.

714
00:27:38,764 --> 00:27:39,602
Divertíos.

715
00:27:43,800 --> 00:27:45,379
Se ha completado
el círculo, para mi.

716
00:27:47,600 --> 00:27:51,664
Gracias por hacerme creer
en la gente otra vez.

717
00:27:52,735 --> 00:27:54,971
Os quiero a todos,
os agradezco todo...

718
00:27:55,800 --> 00:27:57,217
Gracias.

719
00:28:27,900 --> 00:28:28,871
Ha sido un honor,

720
00:28:28,872 --> 00:28:31,107
para mi trabajar
con todos vosotros.

721
00:28:31,650 --> 00:28:33,088
Y os lo agradezco mucho.

722
00:28:36,000 --> 00:28:38,470
Es triste que se haya terminado.

723
00:28:39,900 --> 00:28:40,839
Ahí lo tienes.

724
00:28:55,000 --> 00:28:59,999
I  L  U

725
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
Subtítulos de Howita

